图书介绍
话语与译者【2025|PDF下载-Epub版本|mobi电子书|kindle百度云盘下载】

- (英)Basil Hatim,(英)Ian Mason著;王文斌译 著
- 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
- ISBN:7560049613
- 出版时间:2005
- 标注页数:410页
- 文件大小:12MB
- 文件页数:434页
- 主题词:翻译理论-研究
PDF下载
下载说明
话语与译者PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
总序1
1 翻译研究中的争议和论辩1
过程与产品4
原序5
客观性/主观性5
“直译”与“意译”6
形式对等与动态对等9
前言9
鸣谢11
形式与内容:风格的翻译11
略语13
对“风格”的重新界定13
意义潜势14
“移情”与意向16
译者的动机17
诗歌话语:可译性的一个检验案例18
翻译的“规则”21
以作者为中心与以读者为中心的翻译工作23
翻译的诸种条件28
翻译实践中的译者30
2 语言学与译者:理论与实践30
人工翻译与机器翻译:实际难题与虚拟难题32
结构与意义35
语言系统之间的对比37
称呼语代词:结构对比的一个难题39
翻译是不可能的?42
语言与心智的研究45
社会文化语境46
当前的趋势:意图与理解47
马林诺夫斯基:情景语境与文化语境52
3 翻译过程中的语境:语域分析52
弗斯:意义与语言变异53
情景描写54
语域观念55
与语言使用者有关的变异56
地理方言57
时代方言59
社会方言61
标准方言61
个人言语风格63
与语言使用有关的变异66
话语语场70
话语语式71
话语语旨72
语域的内在模糊性73
限制性语域77
4 翻译工作与作为话语的语言79
超越语域79
语境的三个维度82
语用维度85
言语行为86
合作原则与格赖斯准则89
在翻译中协调意义93
交际、语用与符号的交互作用94
符号维度97
符号间的转换99
体裁的制约因素100
话语的制约因素102
语篇的制约因素106
语域的语用学与符号学109
5 翻译作为行为的语篇:语境的语用维度111
言外结构112
语篇行为114
经验性分析116
语境中的言外之力119
权力和地位135
理解与推理140
翻译中的效力和效能141
关联性144
质量、关联与反讽的翻译148
6 翻译作为符号的语篇:语境的符号维度153
从语用学到符号学153
具有符号学意识的翻译工作159
作为翻译单位的符号实体161
符号及其发展史163
德·索绪尔163
皮尔斯165
巴特与神话170
内涵义与外延义171
关于符号学的若干基本假设174
翻译工作中的符号学——一种综合176
互文性:典故与参引182
7 互文性与意图性182
互文性的若干研究方法183
互文链184
主动互文性与被动互文性189
互文性参引的类型191
中介作用195
何谓不是互文性196
反语篇性200
类型系统202
互文性参引的分析框架202
互文性参引的识别与转移204
结语209
8 作为译者聚焦点的语篇类型211
处于交互作用中的语篇行为212
与话语和体裁相关系的语篇214
语篇性的标准221
修辞目的221
主导性的语境聚焦点222
语篇的混合特性223
语篇类型的聚焦点228
宏观语篇的加工过程230
微观语篇的加工过程232
论说性的语篇类型235
说明性的语篇类型237
指导性的语篇类型239
诸种语篇类型的心理现实244
意识形态、语篇类型与翻译246
句子组合的原则253
9 翻译实践中的谋篇布局:翻译中的语篇结构253
语境影响语篇结构的方式259
语境的型式261
结构修正的局限264
语言成分组合成序列的方式268
理解各序列之间的界限270
话题转移272
理解作为结构单位的语篇274
对等:词层面还是语篇层面277
基本的语篇谋篇布局278
在概述时使用语篇的谋篇布局284
与话语相关的语篇286
译者自由度的制约因素289
关于译者问题的争议295
10 话语的谋篇机制297
“形式”与“内容”297
作为有动因选择的谋篇机制298
作为意想意义的连贯性300
语篇性的标准301
诸系统间的对比302
推理304
复现与共指307
部分复现310
替代形式与省略311
组配315
连接与命题之间的连贯性318
诸种显性与隐性关系320
翻译中的主位与述位324
主位化:功能句子观328
交际推动力329
可预知性和可恢复性332
信息系统:已知信息与新信息332
凸显333
共同假定334
假定的熟知335
主位的接续335
与体裁和话语有关的主位-述位339
谋篇机制:结束语343
11 起中介作用的译者344
中介作用的两种类型344
读者的假定与期望351
在诸种选择中选择353
语篇内部的符号互动354
与其他语篇的互动关系355
衔接的诸种问题356
主位的接续361
结论:翻译中的译者364
术语注释369
语篇样本出处379
参考书目383
索引397
热门推荐
- 1985447.html
- 3858826.html
- 3683243.html
- 36899.html
- 688871.html
- 2106333.html
- 2460740.html
- 3308862.html
- 1867857.html
- 551550.html
- http://www.ickdjs.cc/book_241955.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2933237.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3736647.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3378376.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1982336.html
- http://www.ickdjs.cc/book_185131.html
- http://www.ickdjs.cc/book_658543.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2595459.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3176073.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2522363.html